Tiens ça me fait penser à quelque chose :
Je trouve ça très étrange d'écrire "grande soeur/grand frère" dans un dialogue. C'est plus naturel d'écrire le prénom directement.
Il y a la même chose au début de Zelda Wind Waker pourtant ! Sûrement une traduction littérale du "onii-chan", beaucoup plus naturel en japonais.
L'avantage, c'est que c'est très pratique, ça permet d'introduire le lien de parenté au joueur, alors qu'avec le prénom il aurait fallu l'amener autrement.
Ça fait partie de ces lignes de dialogues pas très naturelles qu'on écrit par pur besoin fonctionnel.
Pour faire passer des informations, il faut 3 lignes ; pour faire passer ces mêmes informations de façon naturelle dans un dialogue, il en faut 15...
|